إمكانية ترجمة الأمثال الحضرمية المتعلقة بالمرأة إلى الإنجليزية لدى طلاب الماجستير ترجمة في جامعة الريان Najla’a Abdulla Ateeg Bajubair*

محتوى المقالة الرئيسي

مجلة الأندلس مجلة الأندلس للعلوم الإنسانية و الاجتماعية

الملخص

هدفت الدراسة الحالية إلى بحث إمكانية ترجمة الأمثال الحضرمية ذات الصلة بالمرأة ، بالإضافة إلى صعوبات ترجمة هذه الأمثال و الاستراتيجيات التي يوظفها طلاب الماجستير تخصص ترجمة بجامعة الريان عند ترجمة الأمثال التي تناولها هذا البحث. تكونت عينة الدراسة من 10 طلاب ماجستير منتظمين في قسم اللغة الانجليزية و الترجمة بجامعة الريان في الفصل الدراسي الثاني من العام الجامعي 2021. استخدمت الباحثة أداة  بحثية للإجابة عن أسئلة الدراسة و هي عبارة عن  اختبار ترجمة  قامت بإعداده بنفسها و قد تكون الاختبار من عشرين مثل حضرمي، حيث طلب من العينة ترجمة الأمثال إلى اللغة الانجليزية. أوضحت نتائج الدراسة أنه بالإمكان للعينة  ترجمة الأمثال الحضرمية ذات الصلة بالمرأة  إلى اللغة الإنجليزية بدرجات متفاوتة من الدقة و الملائمة في نقل المعنى حيث برز المكافئ الوظيفي  في المرتبة الأولى و المكافئ من حيث المفهوم في المرتبة الثانية كأكثر نوعين استخدامهما الطلاب بينما جاء المكافئ الشكلي أو الحرفي في المرتبة الثالثة من ناحية الاستخدام . كما تضمنت نتائج الدراسة أن هناك مجموعة من الطلاب لم يستطيعوا ترجمة بعض الأمثال إلى الإنجليزية و إيجاد مكافئ لها كونها تشتمل على مصطلحات ثقافية خاصة و إيحاءات ثقافية لا يمكن نقلها بسهولة إلى اللغة الهدف. و قد اختتمت الدراسة بسرد مجموعة من التوصيات لطلاب الترجمة و كذا الباحثين و الدراسات المستقبلية المتعلقة بالموضوع الذي تم بحثه في هذه الدراسة.


الكلمات المفتاحية: الأمثال الحضرمية؛ الإنجليزية؛ طلاب الماجستير؛ جامعة الريان   


 


 

تفاصيل المقالة

القسم
المقالات

المراجع

Alshammari, Jaber. (2016). Examining Nida’s translation theory in rendering Arabic

proverbs into English: a comparative analysis study. In Journal of Applied

linguistics and language Research 3(1), 1-14.

Assaqaf, Tareq. (2019). Techniques for interpreting English proverbs into Arabic. In

International Journal of Language and Literary Studies 1 (1), 73-80.

Bahameed, Adel. (2019). Nine practical formulas for translating proverbs. In

Turjuman 28 (1), 114-144.

Bardeanu ,Ligia (2008)."Difficulties and Strategies in The Translation of proverbs

(with illustration of the translation into English of proverbs from Dan Quixote )".

Retrieved from, Webtest .Overpedia / Bradeanu on 1st Feb.2021.

Bassnett, Susan.(1991).Translation Studies. London& New York: Routhedge.

Bekkai, Meriam (2010)." Influence of Culture on Arabic-English-Arabic Translation of Idioms and Proverbs :A Case Study. Mentouri University, Constantine .

Dweik, Badar and Thalji, Mohmmed. (2016). Strategies for Translating proverbs from English into Arabic. In Academic Research International 7 (2), 120-127.

Fahmi, Marwa. (2016). A cross-cultural study of some selected Arabic proverbs and

their English translation equivalents: A contrastive Approach. In International

Journal of Comparative Literature & Translation Studies. V. (4), No. 2

Farahani, Aliakbar and Ghasemi, Masoumeh(2012)." The Naturalness in Translation

of Idioms and Proverbs: The Case of a Persian Translation of Pinocchio". In

Journal of Language and Translation, Volum3,No.1(pp.17-22).

Farghal and Shunnaq, A. (1999): Translation with Reference to English & Arabic: A practical Guide. Irbid: Dar Al-Hilal for Translation.

Ghazala, Hassan. (2008). Translation as Problems and Solution: A Textbook for

University Students and Trainee Translators. Beirut: Dar El-ilm Lilmalayin.

Hornby, A. (1995). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.

Oxford: Oxford University Press.

Mollanazar, H. (2002). Principles and Methodology of translation. Tehran: SAMT.

Shehab, Ekrema and Daragmeh, Abdelkarim. (2014). A context-based approach to

proverb translation: the case of Arabic into English translation. In Translation

Review. 90 (1), 51-68.

Peter, Newmark. (1988). A Textbook of Translation. Oxford: Pergamon Press

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>